Friday, July 14, 2006



Fragen - ueber Fragen (1)


Wer fährt hinauf gen Himmel und herab?
Wer faßt den Wind in seine Hände?
Wer bindet die Wasser in ein Kleid?
Wer hat alle Enden der Welt gestellt?
Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?


Questions (1)

Who hath ascended up into heaven, or descended?
who hath gathered the wind in his fists?
who hath bound the waters in a garment?
who hath established all the ends of the earth?
what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?


¿Quién subió al cielo y descendió?
¿Quién recogió los vientos en sus puños?
¿Quién envolvió las aguas en su manto?
¿Quién estableció todos los confines de la tierra?
¿Cuál es su nombre o el nombre de su hijo?
Ciertamente tú lo sabes.

Intrebari (1)

Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele?
Cine a adunat vîntul în pumnii lui?
Cine a strîns apele în haina lui?
Cine a hotărît toate marginile pămîntului?
Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său?
Ştii tu lucrul acesta?

Кто восходил на небо и нисходил?
кто собрал ветер в пригоршни свои?
кто завязал воду в одежду?
кто поставил все пределы земли?
какое имя ему?
и какое имя сыну его?
знаешь ли?



Thursday, July 13, 2006

courts of the Lord - Vorhof des Herrn - curtile Domnului - atrios de Senior


Kloster Beleem - Portugal- Belem monastir

aus Psalm 84 -
Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.

Psalms 84 -
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

Psalmos 84
Anhela mi alma, y aun desea con ansias los atrios del SEÑOR; mi corazón y mi carne cantan con gozo al Dios vivo.

din Psalmul 84
Sufletul meu suspină şi tînjeşte de dor după curţile Domnului, inima şi carnea mea strigă către Dumnezeul cel viu!

Psalm 83
Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.

Wednesday, July 05, 2006


Joh. 18: 36 (Bibel)

"Mein Reich ist nicht von dieser Welt", antwortete Jesus. "... Aber wie gesagt, mein Königreich ist nicht von hier."

ἀπεκρίθη ὁ ᾿Ιησοῦς· ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἡγωνίζοντο, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς ᾿Ιουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.

Jesus answered, My kingdom is not of this world … but now is my kingdom not from hence.


Jesús respondió: Mi reino no es de este mundo… mas ahora mi reino no es de aquí.

„Împărăţia Mea nu este din lumea aceasta”, a răspuns Isus. „… dar acum, Împărăţia Mea nu este de aici.”

Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюд

Tuesday, July 04, 2006



(Yosemite National Park)

Psalm 78

und ließ Bäche aus den Felsen fließen,
daß sie hinabflossen wie Wasserströme.

He brought streams also out of the rock,
and caused waters to run down like rivers.

hizo salir corrientes de la peña,
e hizo descender aguas como ríos.

A făcut să ţîşnească izvoare din stînci,
şi să curgă ape ca nişte rîuri.

из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.